درباره‌‌ی خنياگري در باغ (جستارهايي درباره ترجمه ادبيات كلاسيك پارسي به انگليسي)

خنياگري در باغ مجموعه اي است از جستارها و گفت و گوهاي پرفسور ديك ديويس درباره ترجمه شعر كلاسيك پارسي به انگليسي، كه در چند سال اخير در مجلات و نشريات مختلف منتشر شده اند. بي هيچ گمان، ديويس يكي از موفق ترين مترجمان شعر كلاسيك پارسي به انگليسي در روزگار ماست. ترجمه‌هاي متعدد او از شعر كلاسيك پارسي - منطق‌الطير عطار نيشابوري(1984)، داستان سياوش(1992)، اسباب عاريتي: اشعار كوتاه كلاسيك پارسي(1997)، شاهنامه فردوسي(2006)، ويس و رامين فخرالدين اسعد گرگاني(2007)، موش و گربه عبيد زاكاني(2008)، و صور عشق: حافظ و شاعران شيراز(2012)، به شعر تندرست و مستحكم انگليسي تحسين همگان، خاص و عام، را برانگيخته است. تنها ترجمه شاعرانه و استادانه‌ي منطق‌الطير عطار نيشابوري يا ويس و رامين فخرالدين اسعد گرگاني، كه ديويس به نيكي از عهده‌ي آن‌ها برآمده، كافي است تا مترجمي را جاودانه كند چه رسد به ترجمه شاهنامه، اثر سترگ و شگرف فردوسي بي قرين. مجموعه حاضر ماحصل تاملات و تجربه‌هاي ديويس در باب چالش‌هاي ترجمه‌ي شعر كلاسيك پارسي به انگليسي است.

آخرین محصولات مشاهده شده